打工e族

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 51|回复: 0

提高了在内容编辑和质量保证之前发现的问

[复制链接]

10

主题

10

帖子

32

积分

初入职场

Rank: 1

积分
32
发表于 2024-2-14 17:23:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 kiwekon966@roho 于 2024-2-14 17:24 编辑

文化习俗 翻译内容时,上下文是关键。每种语言或文化都有其独特的习俗和礼仪。如果没有正确适应这些惯例,输出可能会显得笨拙、考虑不周甚至令人反感。当地术语和正确的惯用表达所产生的内容听起来完全自然,因此真正能引起观众的共鸣。LQA 是翻译过程的点睛之笔,可提供恰到好处的文字。 行业特定术语 LQA 流程还涉及特定的行业术语和行话。语言的这一方面特别具有挑战性,使得 LQA成为任何翻译项目中至关重要的一步。不仅应该选择最适合上下文的词汇和措辞,而且内容的这些方面也必须始终保持一致。 语法和词汇 LQA 语言质量保证语法错误很容易渗透到翻译中。标点符号错误和拼写错误会给人留下不好的印象,并使文本难以阅读。LQA 过程消除了此类错误,并且可以识别同音词等词汇的不正确使用。这些单词听起来相同并且可能具有相似的拼写,但具有不同的含义,例如 be 和 bee。错误选择同音字会显得不专业,并且可能会改变文本的含义。

读者将被迫重新阅读内容才能理解它。还必须进行检查,以确保整个作品使用了正确的时态,并且整个项目 哥斯达黎加手机号码列表 的语气和风格保持一致。 无以言表 LQA 不应该仅仅关注语言特征,还应该关注布局、功能和格式。任何内容的设计相关问题一旦出现错误,都可能同样具有破坏性。随之而来的是巨大的挫败感,功能问题可能导致游戏或网页几乎无法使用。 LQA 是机器翻译的一个功能吗? 日本能剧面具LQA 需要人性化。然而,谷歌翻译等翻译软件可以识别特定错误,因此在人眼检查输出之前完善输出方面发挥着至关重要的作用。 翻译 工具和管理系统通过识别源文本和目标文本之间的不一致,提供了针对不良输出的第一道防线。机器可检测的错误包括拼写错误、缺失数字、缺失大写、不适当的间距、不正确的标点符号和不一致的词汇。 翻译软件使专业语言学家能够定制 LQA 工具,以满足他们正在处理的项目的特定需求。此功能最大限度地题。



为什么需要人工输入? 所有语言都极其微妙,并且不断处于变化状态。在处理文本的更精细细节时,人工智能无法与人脑相媲美,并且总是难以把握脉搏。新的流行语每天都会出现,而短语一夜之间就会过时。语言的影响很大程度上取决于细微差别,而这些细微差别几乎无法定义,因此也无法编程,至少目前是这样。 LQA 本质上是一个主观过程。当然,有必须遵守的严格语法规则和具有规定含义的单词。但是,需要在具有非常相似含义的单词之间做出选择,并且需要考虑进一步的语言问题,这可能需要专业知识或经验来纠正。 LQA 团队由什么组成? 日本能剧猫面具我们已经确定 LQA 需要人工输入,但哪些翻译团队成员将参与该过程?对于译者来说,审阅自己的作品当然是不可取的。他们会倾向于阅读他们认为存在的内容,而不是文本中实际出现的单词。译者会选择他们认为正确的某些单词和短语,并且在检查自己的输出时仍然认为它们是正确的。一双新的眼睛至关重要。 由于 LQA 是主观的,因此必须由称职的项目经理为新人提供准确的指导。这些指南将减少审稿人对翻译产生新偏见的可能性,而这也是错误的。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|打工e族 ( 鲁ICP备2021044221号 )

GMT+8, 2024-11-24 12:10 , Processed in 0.050399 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表